D9002040(假面的告白)

  • 研究目的:
 
探討七龍珠漫畫Z篇中,角色出現情感形容詞「媽der」的原因及次數。文明世界的科技不斷進步,但語言仍然是人類交流的最基本要素,因此將感情釋放化成簡單的口頭禪是最常見的應用方式。本文研究結果可以發現無論是英雄、魔王,甚至是雜碎,在任何心情下都有可能說出「媽der」的記錄。
 
 
  • 圖片記錄:

.亞姆:感嘆自己的生命只能任人宰割
 
 
達爾:被人晃點的憤怒
 
 
基紐:急著想要退換貨的心情
 
 
.克林:驚恐的不解為何如此
 
 
.克林:不爽都要繞跑了還一直被人盯
 
 
.克林:心裡想著這該死的傢伙躲到哪去了
 
 
契士:逃走時總要嗆聲一下才有面子
 
 
.契士:東西好好的卻突然壞掉時的窘境
 
 
.比克:懊腦的千金難買早知道
 
 
.比克:明明就輸了但是還是嘴一下自己優點的感受
 
 
.多多利:被人當猴子耍的怒火
 
 
.多多利:說好不要打臉的,臉還是被揍的不滿
 
 
.尚波:東西莫名奇妙被人藏起來的賭爛
 
 
.尚波:捉迷藏一直找不到人只能當鬼的著急
 
 
.尚波:說好不能插眼睛的,眼睛還是被插的不滿
 
 
孫悟空(基紐身體):被人盜帳號的無奈
 
 
.孫悟空:電腦又當機的感覺總是令人捉狂
 
 
.孫悟空:沒搭上最後一班車的悲痛
 
 
.弗力札:不服氣總是被人當小孩看


.弗力札:被打趴在地上還被自己埋的地雷陰到,口氣差了點也很合理
 
 
.弗力札:你打贏就算了,還跑來秀秀我可憐我!!! 說3次「媽der」臭了嗎?

  • 統計結果:
.漫畫Z篇「媽der」的出現次數:23次
.最常出現「媽der」的地點:那美克星
.最常說「媽der」的團體:弗力札軍團
.最愛說「媽der」的角色:第一名 弗力札- 5次
 
  • 結論:
研究發現自稱宇宙帝王的弗力札說「媽der」的次數最多,算是見笑轉生氣的最佳範例;其次為孫悟空、克林、與有俊美外表的尚波(各3次)。因此可得知,在上述所發生的情況,任何人都有可能不小心說出「媽der」作為情感表達的語助詞,即使你是拯救地球的超級賽亞人也一樣………
 
 

GAINT這是後來新版的翻譯,如果你有看20多年前的翻譯其實是不會翻「媽的」,而是大多以「混蛋」、「混球」、「可惡」來翻較多。

酸言酸語雙馬尾:嗯嗯 早期的版本 的確沒有 太多的馬的 畢竟是少年漫畫QQ

拖拉法爾加薩波:翻譯組的問題吧 網路上的常常都翻成髒話但去翻出版的漫畫卻沒有

alan:問懂語言的大大,在日文中有類似幹你媽的這種髒話嗎?為什麼中英文髒話都不約而同會有幹你嗎的這種表現方式?而日文好像沒有

愉悅大師金閃閃日文幾乎都是用KUSO表示,差不多就跟我們講幹或美國人講FUCK一樣的感覺

血月紅蓮:我記得不是混蛋嗎==

144P之WID98の荷蛋:有的.雖然我沒很懂日文.可是日本也有類似幹你娘這種詞喔......

144P之WID98の荷蛋:德文的幹你娘比較好笑就是了.....

144P之WID98の荷蛋:忘了在哪看到過.要學一個國家語言最快學的第一句話就是髒話.......

究極のキツネコン:在那個髒髒業那麼發達拍片還合法的國家...國罵的殺傷力有點小啊....

鴉羽日本罵人比較常用ちくしょう吧,くそ要接其他的詞才有意義,單說くそ意味不明阿,另外還有あほう、ばか也滿常看到的

黃金豬^(OO)^ちくしょう(畜生),くそ(糞),あほう(阿呆),ばか(馬鹿),AV大國的髒話氣勢的確蠻弱的 = =

俄賽里斯:如果弄清是翻譯習慣,本片就沒梗了,別再挖啊⋯

今晚打老虎:笑翻www

BlueCrescent:笑死

 
WG錯了,說最多的人是翻譯者